El incógnito poeta lo entrevera así: ‘Twas the night before Christmas when all through the casa/ Not a creature was stirring. ¡Caramba! ¿Qué pasa?’ “. Luego dice: ‘Los niños were tucked away in their camas,/ Some in long underwear, some in pijamas/ While hanging the stockings with mucho cuidado, In hopes that old Santa would feel obligado/ To bring all the children, both buenos and malos/ A nice batch of dulces and other regalos’. ¡Si eso es spanglish yo soy marciana!”
“Salto unos versos y copio: ‘Saint Nick in a sleigh and a big red sombrero,/ Came dashing along like a loco bombero./ And pulling his sleigh instead of venados,/ Were eight little burros aproaching volados’. La siguiente estrofa del poema original menciona los nombres de los renos que jalan el trineo de San Nicolás: ‘And he whistled and shouted and called them by name:/ Now Dasher! now Dancer! now, Prancer and Vixen! / On Comet! on, Cupid! On Donder and Blitzen!/’. Regreso al mal llamado spanglish y lo reproduzco con los hipocorísticos hispanos que el poeta les designó: I watched as they came and this quaint little hombre / Was shouting and whistling and calling by nombre:/ Ay Pancho, ay Pepe, ay Cuco, ay Beto/ ay Chato, ay Chopo, Maruco y Nieto!’. ¡Qué caramba! Eso no es escribir en spanglish, es cambiar códigos de idioma y entreverarlos. Medir los versos combinados en ambos idiomas, y además rimarlos, no es cosa fácil. El autor, cuyo nombre no me ha sido revelado, domina ambos idiomas con fluidez, pero también sabe medir versos, sean métricos, o silábicos, los combina con mucho acierto… y además es simpático”.
“El poema original termina así: ‘…He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,/ And away they all flew like the down of a thistle (vilano del cardo, que aquí llamamos ‘mishito’)./ But I heard him exclaim, ere they drove out of sight,/ Happy Christmas to all, and to all good-night!’. La versión bilingüe reza: ‘Then chuckling aloud, seeming very contento,/ he turned like a flash and was gone como el viento,/ and I heard him exclaim, y ¡esto es verdad! / Merry Christmas to all, ¡y Feliz Navidad!'”.
selene1955@yahoo.com