De las preposiciones
Las preposiciones, palabras generalmente átonas e invariables (sin género ni número), introducen un complemento llamado término, con el que forman un grupo preposicional, u objeto preposicional, y surgieron como sustitución y equivalencia de los casos latinos que les dieron origen. Son varias y me referiré solamente a algunas que se prestan a malos usos. “De” tiene 24 usos distintos, pero son dos los que se confunden y se utiliza en su lugar la preposición inadecuada, v.gr., “rejas en hierro; bolsas en gamuza; vajillas en porcelana”, cuando “de” es la preposición indicada para designar el material de que están hechas las cosas. Lo adecuado es: “rejas de hierro, zapatos de gamuza, vajilla de porcelana”. El otro error consiste en decir: “Plato con garbanzos; taza con café, etc.”, pues “de” es la preposición adecuada para referirse al contenido de algo: “Plato de arroz; taza de café; Cuando el contenido principal se acompaña con otra cosa se usa con, que indica compañía: “Plato de garbanzos con tocino; taza de café con coñac (en España, “carajillo”).
“Contra” denota oposición y contrariedad en tanto que “con” expresa unión y compañía. No obstante estas dos preposiciones se confunden constantemente en su uso: “los conquistadores pelearon con los nativos; chocó su automóvil con otro,”. Lo apropiado es: “los conquistadores pelearon contra los nativos; chocó su automóvil contra otro”. También “contra” se confunde con “para”: “Este jarabe es para la tos” y no es así, porque no se lo vamos a dar a la tos, sino lo tomaremos nosotros. Lo indicado: “Este jarabe es contra la tos”.
“Entre” denota situación intermedia en medio de dos o más cosas: “Entre Jerez y la frontera”. Estado intermedio: “cabello entre rubio y pelirrojo”. También significa cooperación, o en ciertos casos unión, de dos o más personas o cosas: “Entre todos lincharon al ladrón”: “entre nosotras haremos el trabajo…”. Es inadecuado su uso para indicar que algo esta dentro de otra cosa y son incorrectas las siguientes oraciones: “Estaba entre la iglesia cuando llovió; encontré mis libros entre el cofre; guardó sus guantes entre la bolsa; entre poco tiempo vendrá”. Lo correcto: “Estaba adentro de la iglesia (o en la iglesia), cuando llovió; “encontré mis libros dentro del cofre (o en); guardó los guantes en la bolsa (o dentro de); dentro de poco tiempo vendrá”. (locución prepositiva).
“Hasta” indica término o límite: “llegaré hasta México; reciben hasta 100 pacientes por día”; Con uso adverbial equivale a incluso: “hasta lo niños pagaron por entrar” En Centroamérica y México se le da a la dicha palabra el uso inadecuado de “no antes de”: “cerramos hasta las cuatro” significa “no cerramos antes de las cuatro”, cuando debería ser como en el resto de países hispanohablantes exactamente lo contrario: “no cerramos hasta las cuatro” Ese mal uso nuestro se presta a confusiones.
selene1955@yahoo.com